无障碍
x

全部频道

教育> 正文

上万名海外儿童学说“中国话”

2019-04-24 08:18 北京青年报

来源标题:上万名海外儿童学说“中国话”

民心相通是共建“一带一路”的人文基础,5年多来,共建“一带一路”倡议得到了越来越多国家和国际组织的积极响应,各国开展了形式多样、领域广泛的公共外交和文化交流,增进了相互理解和认同,为共建“一带一路”奠定了坚实的民意基础。

作为VIPKID旗下汉语教学品牌,Lingo Bus致力于为全球5岁到12岁的小朋友提供优质中文教育,同时积极参与面向全球的汉语推广和文化交流。2017年8月,Lingo Bus在线少儿中文平台正式上线,不到两年时间,已经有来自73个国家和地区的超过1万名注册学员。其中,近三成学员来自“一带一路”及沿线国家。

学中文

中文课堂来了一个“超龄”印度男孩

春节红包“触发”温馨回忆

北京青年报记者在位于北京市东城区豆腐池胡同的Lingo Bus总部看到,这些来自世界各地的小学员可通过平台进行专业化的课程设置、体系化的视频学习,在网站上,汉字卡、汉字动画、单元歌、在线分级图书馆、汉字填色书等资源十分丰富,他们还可以借助平台来听讲座和参与互动。

杜聪是Lingo Bus的第一位中文老师,她曾在越南教授一年中文,授课对象是越南中学生。2012年至2017年,她在国内的中文教育机构工作,教授使馆工作人员、外国企业派往中国的高管等中文。2017年,她来到了Lingo Bus。

有件事让杜聪印象深刻。在为一个8岁的菲律宾小男孩展示中国的春节传统时,她准备了红包,没想到,却触发了小男孩对爷爷的回忆。

在这之前,杜聪并不知道,这个菲律宾小男孩的爷爷是华人,红包让小男孩想起小时候,爷爷奶奶给他发红包的场景。随后,他向杜聪讲述了与爷爷奶奶一起过春节的经历。

“当时我非常感动,一个小小的红包唤醒了一段亲情记忆,我当时听着他的讲述,觉得非常温馨。”杜聪说,“我们虽然生活在不同的国家,但我和他是共通的。”

学员集体“咏鹅”兴致浓

北青报记者了解到,Lingo Bus选取国内10座城市打造了专属课程,让国外小朋友在学习中文的过程中游历中国、感受现代中国的文化和成果。而在面向华人小朋友的课程中,则进一步凸显文化传统,选取成语神话、传统节日、民俗文化、古诗、人物典故等,为每个单元每节课都融入“文化点”。除此之外,Lingo Bus针对中国传统文化节日举行线上线下一体的活动、讲座,并制作专题学习视频。

“Lingo Bus自主研发教材强调文化意识。” Lingo Bus项目经理马欣表示,让孩子能在系统的语言习得中学习和理解文化,通过跨学科主题丰富知识储备,并能综合运用汉语和所学的文化及学科知识。

马欣说,有一次,Lingo Bus举办了学员背诵中国诗歌的视频征集活动。其中,一位外国小学员一家近10口人站在镜头前集体背诵初唐诗人骆宾王的诗歌《咏鹅》,没想到,视频中站在前排的小朋友手里真的抱着一只“鹅”,“其实他抱着的是一只鸭子,但那个视频让我们感受到他们一家人对中国诗歌的热情。”

对于这一点,杜聪的同事、另外一位Lingo Bus中文老师任博娟也深有体会。“孩子们学习中国的语言,就会对与语言相匹配的中国文化产生兴趣,而他们也会带动家人一起了解中国文化。”任博娟说,自己曾给孩子们讲过中国的扇子、糖葫芦等,没想到,孩子在下课后就要求家人一起到当地的中国商店去找这些物品。

马欣还介绍,在学员中有一个特殊的“超龄”男孩。她称,这个男孩的父亲从事国际贸易方面的工作,他认为中国会是未来世界中的重要力量,学好中文能极大增强孩子未来的国际竞争力。因此,尽管Lingo Bus所针对的学习对象是5岁到12岁的孩子,可在这位父亲的坚持下,这名14岁的印度男孩最终成了Lingo Bus的“超龄”学员。

常住赞比亚学说“中国话”

在Lingo Bus,课程分为两种类型:一种是适合外国孩子学习的汉语作为第二语言的课程,也就是中文通用课程;另外一种是适合华人孩子学习的汉语作为继承语的课程,也叫做华人少儿中文课。

华人少儿的特点是中文听说能力较强,但认读写能力薄弱。马欣说,Lingo Bus针对华人孩子的语言和文化特点,设计了华人子女中文课,帮助华人孩子从识字步入到独立阅读。课程一方面会侧重识字和阅读的培训;另一方面,也会对孩子进行高级口语表达训练,提升口语表达的流利度。

同时,除了语言技能学习外,也会让孩子在中文学习的过程中,用中文学习跨学科知识,让孩子学会用中文思考和了解自然和人文世界。课程也对孩子进行逻辑技能训练,例如,观察、描述、预测、想象、演绎、归纳、记忆等。

在这方面,马欣认识一个生活在非洲赞比亚的华人小孩,孩子的父母都是中国国企的外派员工,需要常年在赞比亚工作,但夫妻二人都希望,无论在国外待多久,都不能让孩子丢掉中国文化,他们要让孩子学习中文、了解中国,保留对中国文化的认同。

因此,孩子的父母坚持让小孩在Lingo Bus上在线学习中文,但因为他们生活的地区比较偏远,基础设施差,网络环境不太好。每次在授课前,孩子的爸爸妈妈都给老师留言,告诉老师自己的网络不好,随时可能会掉线或者卡住,希望老师能够多体谅,耐心等等他们。

“他们给我留下很深的印象,类似的学员有很多,即使条件有限,也坚持要让孩子学习中文。”马欣说,“因为那是他们的根,我很强烈地感受到了这一点。”

4岁女孩“沉迷”汉字游戏

在学习中文的过程中,汉字无疑是一大难关。

杜聪在教学过程中,遇到过一个生活在欧洲的4岁华人女孩。其妈妈表示,只需要让孩子掌握基本的听说能力就好,不用学习汉字。因为她妈妈认为“汉字太难,一学习汉字就会打消孩子学习中文的积极性”。

但杜聪认为,对于孩子来说,一旦找到适合的方式方法,学汉字的问题就会迎刃而解。说服小女孩的家长后,杜聪开始尝试结合动作、图片、故事,为小女孩展示汉字并与其一起玩汉字游戏。没想到,小女孩对汉字表现出了极大的兴趣,主动要求学习汉字。如今,她已经可以阅读简单的中文故事了。

“让中文学习变得自然、简单是Lingo Bus的目标之一。”马欣说,为此,Lingo Bus坚持百分之百沉浸式教学理念,让孩子更充分地接触目的语,在潜移默化中更加自然地习得。具体来说,Lingo Bus在教学过程中会大量调动孩子的肢体动作、通过交互设计等增强孩子语言理解能力。同时,打造以沉浸式为着力点的教学资源体系,包括在线中文分级图书馆、在线核心字词卡、在线作业平台、有声故事书、中文练习册、课程单元词句包、YCT核心资源包等。

马欣表示,沉浸式教学在实践中获得了很好的效果。

对话

为文化出海亮出“语言名片”

就中国企业参与“一带一路”和“企业出海”,Lingo Bus项目总负责人苏海峰向北青报记者讲述了自己的看法。

北青报:如何定位Lingo Bus在“文化出海”中扮演的角色?

苏海峰:Lingo Bus作为在线中文教育品牌,努力将最优质的中文教育资源和对中文学习有着强烈需求的国外小朋友进行匹配,用百分之百的沉浸式教学模式以及量身定制的教材为每一个孩子带来最纯正的语言课堂。

在技术层面上,结合人工智能打造智能教师管理、教学辅助系统、智能教学内容迭代三大教学智能体系;为学生找到最合适的教师、最合适的教学方式和最合适的教学内容,真正实现个性化学习。Lingo Bus努力将自己建成文化传播的使者,我们主要通过我们的教学和课程设计,把文化融进来,把价值愿景传播出去。

北青报:“一带一路”对Lingo Bus出海的影响是什么?

苏海峰:既是机遇,也是挑战。首先,随着经济的发展,中国文化也被越来越多的人所喜爱。比如,新加坡、澳大利亚、奥地利等众多国家相继将中文列入必修课程,中文教育也随之迎来了前所未有的机遇,急速拓展的市场需求是Lingo Bus出海的重要原因。

同时,挑战也在所难免。在教育领域,我国能走出去的民间品牌非常少,相对于更加成熟和具有知名度的中国制造、中国智造、互联网电商,教育领域的产品和服务存在感弱,影响力不强。

而且,世界各国的教育制度各不相同,需要我们慢慢去了解、比较,找到最佳的进入路径。

此外,针对不同国家需要做一定程度的本土化研发,而跨海跨国直播在技术、运维等方面要求非常高。

北青报:为更好地参与“一带一路”建设,Lingo Bus有何规划?

苏海峰:第一是打磨产品。海外中文教育所面临的问题集中在学校、教师、教材三个方面,从成本和人力资源的角度看,推动在线教育是最佳的解决方案之一。

我们将坚持从有趣、科学、体系三个维度出发,让课程内容、教学方法、教学资源更加丰富,符合汉语教学的国际化需求,为全球小朋友提供更为优质、更加与时俱进的中文学习资源。

第二就是做好文化使者。希望以创新的方式推动中华文化走出去,为展现真实、立体、全面的城市和国家形象发挥积极作用。

为中国文化出海建立“语言名片”,将城市故事和中国文化可视化、互动化、双语化,把更多中华文明精华输出海外,结合线下的交流活动,让学员自己去看、去感受、去评价,培养他们成为传播文化的“自来水”。

第三是履行社会责任担当。与社会各方资源加大力度开展公益合作,配合文化出海行动,向“一带一路”国家提供包括教师培训、师资交流、联合教研等在内的服务。

为缺少中文教学环境的学校提供汉语课程,希望通过有限的力量让更多海外国家,尤其是教育资源相对匮乏地区的孩子能通过学习中文了解中国,从而爱上中国。 本版文/本报记者  高语阳

关注

六个方向让汉语走出去

如何参与

“一带一路”?

在印度,Lingo Bus与面向印度本地人的优质中文学校签订合作协议,共同推广中文课程学习。

在阿联酋,Lingo Bus与一家面向本地华人的中文学校达成合作,面向其所有校区推广中文教学。

在沙特,Lingo Bus与当地一所女子学校合作,计划于今年9月在该校开通中文课程,通过在线方式为其提供中文课程服务。

在韩国,Lingo Bus与其国内领先的教育集团达成共识,双方共同探索在中文教学、课程资源、教师培训等方面的合作与互补。

在新西兰,Lingo Bus与当地最大的华文媒体达成合作,双方致力于推广中文,促进中国文化在当地的传播。

如何实现

“文化出海”?

Lingo Bus项目总负责人苏海峰介绍,现阶段在走出去时,主要是从6个方向来着手:

1.通过与国外的中文学校、华文学校建立联系,通过合作方式推广;

2.借助社交社群媒体的运营,自下而上建立同国外用户群体的关联;

3.与国外的一些组织或联盟合作,参与语言推广活动;

4.与国外的公办学校、幼儿园等合作,为其提供中文课程;

5.与我国出海的国际化企业合作,为其驻外员工及其客户提供中文课程服务;

6.与国内的相关省市和机构合作,积极参与对外文化交往,促进中文传播。

责任编辑:耿娟(QL0009)

为你推荐

加载更多

北京千龙新闻网络传播有限责任公司版权所有 未经千龙新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究新出网证(京)字013号 增值电信业务经营许可证 2-2-1-2004139 跨地区增值电信业务许可证

信息网络传播视听节目许可证0104056号 互联网新闻信息服务许可证11120180003号 京公网安备 11000002000007号

分享到:
QQ空间 新浪微博 微信 腾讯微博 QQ好友 百度首页 腾讯朋友 有道云笔记